Note de lecture
Frédéric Boyer, Évangiles, Gallimard – par Pierrick de Chermont
Frédéric Boyer, Évangiles, traduction de Frédéric Boyer, Gallimard, 2022.
« Nous vivons en présence d’un Érasme de notre temps et nous ne le savions pas ». Voilà ce que nous nous disions lors d’une soirée suivant un récital de poésie, en évoquant le nom de Frédéric Boyer et sa dernière parution, Évangiles. Comment considérer autrement cet auteur qui s’emploie à nous faire (re)découvrir des textes extrêmement connus et, pour autant, méconnus, par la seule force de la traduction ?
Plutôt que commenter la passionnante préface L’Évangile, théâtre de la parole, je voudrais illustrer l’effet des choix opérés à travers trois éléments emblématiques : le terme usuel de foi remplacé par confiance, le péché remplacé par manque, et l’expression de Fils de l’homme par Fils de l’humanité.
Confiance au lieu de foi. En un mot, l’effet est stupéfiant. D’abord, parce que cette traduction s’avère fluide, naturelle, coule de source. Ensuite, en méditant l’effet sur la lecture, on découvre, brutalement, que bien des questions, finalement théoriques, tombent et rassemblent les quatre évangiles à une seule, simple, radicale, éprouvante question : « (me) fais-tu confiance ? » Et plus encore, et j’oserai dire, plus troublant encore, Frédéric Boyer nous invite à une méditation sur ce qu’est la confiance en traduisant la phrase du Nazaréen dans Matthieu 9, 22 par : « La confiance qui vient de toi t’a sauvée » ; méditation assumée, voulue, provoquée dès l’avant-propos par cette définition si profonde, si mystérieuse de la confiance : « comme [une] force qui vient en nous, qui est issue de nous sans qu’il s’agisse jamais d’une possession ».
Manque au lieu de péché. L’effet est à l’opposé du premier. Ça râpe, ça détonne. Aussitôt la lecture s’arrête et s’interroge quand elle tombe dessus. Exemple : « Tes manques, tu es libéré ! » (Luc, 5, 20). De quels manques parle-t-il ? ou encore, un peu plus bas : « Qui a le pouvoir de libérer des manques sinon le Dieu unique ? » Ainsi, nous aurions des manques, se dit-on alors, et pas des moindres puisque Dieu seul aurait le pouvoir de les combler. Et on court à travers les textes pour essayer d’en savoir plus, sur ces manques. Et rien de plus ne nous est confié, sauf sa répétition incessante. À y réfléchir, on croit deviner le mot qui manque pour qualifier ce manque : il doit s’agir du manque de vie. Je prête à notre traducteur d’avoir intentionnellement refusé de combler ce manque, pour que chacun se confronte librement à la réalité anthropologique qu’abritait – et abrite encore – le vieux terme péché.
Fils d’humanité au lieu de Fils de l’homme. Les quelques références biblistes que s’autorise avec beaucoup de pudeur Frédéric Boyer (en l’occurrence Beauchamp et Boyarin, pas vraiment des seconds couteaux) suffisent à supposer que le choix est très réfléchi : en repoussant l’expression habituelle, laquelle relie directement les Évangiles au texte de Daniel, le traducteur veut nous dire quelque chose d’une portée théologique au moins équivalente à ses yeux. La voici : « Si Dieu, ici, dit-on, “se fait homme”, ce n’est pas pour rejoindre l’humanité au plus près, mais plus radicalement pour dénoncer l’abandon de l’homme par l’homme, tout ce que l’humanité livre d’elle à l’abandon, à la négligence, à la mort. »
Le traducteur nous dit s’être livré à ce travail pour « perpétuer dans l’écrit la puissance de la parole prononcée ». Il faut en saluer la réussite. Traduire, écrit-il, « c’est une question vitale de rencontre ». Rien à ajouter, si ce n’est lui transmettre notre gratitude.
Pierrick de Chermont

Florence Delay, Zigzag, par Serge Airoldi
Tout livre de Florence Delay arrive toujours avec son remarquable cortège de vivacité malicieuse, d’ardeur intacte, d’intelligence sans cesse renouvelée
François Migeot, Au fil de la chute, par Pierrick de Chermont
L’écrivain, que peut aussi être le poète, ne se recoupe pas forcément. Par exemple, entre l’essayiste de l’Art Romantique et le poète des Fleurs du mal
Jean Luc Marion, La métaphysique et après, par Pierrick de Chermont
Cet ouvrage, comme souvent chez l’académicien phénoménologue, est un récit fleuve portant sur l’enquête historique d’un concept : celui de la métaphysique
Robert Desnos, Poèmes de Minuit – par Jean-Paul Rogues
On ne peut s’empêcher de penser au dîner où un officier allemand déclare « il paraît que l’on vient d’arrêter vos deux plus grands poétes »
Jean-Paul Bota, Lieux, éditions Tarabuste – par Étienne Faure
Voici avec Lieux le dernier recueil de Jean-Paul Bota. Un titre qui ressemble décidément à l’auteur et à toute son œuvre
Sabine Huynh, Elvis à la radio, Maurice Nadeau – par Pierrick de Chermont
Finissant ce récit, je m’écriai pour moi-même : « Que de souvenirs pour une sans-mémoire !
Pierre Bergounioux, La Gorge, Fata Morgana – par Jean-Paul Rogues
Avec La Gorge, Pierre Bergounioux entre dans le cercle de ceux, les rares qui, par leur prose, nous font franchir un seuil…
Ariel Spiegler, Le Mélange de l’eau, Corlevour – par Anne Mulpas
Soir de février — 33e jour d’hiver sans pluie, souffle Iannis devant la Nouvelle Étoile
Au lendemain matin, François notre café-retrouvailles un poème…
Luis Mizon, par Sylvestre Clancier
Notre ami, le poète Luis Mizon, membre de l’Académie Mallarmé, nous a quittés à l’âge de 80 ans, le 30 décembre dernier.
Stéphane Barsacq, Solstices, Corlevour – par Pierrick de Chermont
Faut-il s’intéresser à nouveau à la Morale, entendue comme un pan de la littérature où une voix exprime sa vie intérieure sous forme de monologue, d’interrogations, de quête, de résolutions ; parlant de sa vitalité et de sa misère…
François Sureau, Un an dans la forêt, Gallimard – par Pierrick de Chermont
Blaise Cendrars. Un nom, un un-ivers, et pourtant il dégage une telle prolixité qu’il décourage toute tentative d’approche. En effet, quoi de commun entre la Prose du Transsibérien, Poèmes élastiques, Moravagine, Pâques à New York, L’Or, La main coupé, Petits contes nègres, etc. ?
Ervé, Écritures carnassières, Maurice Nadeau, coll. à vif – par Pierrick de Chermont
S’il est un livre à lire en 2023, c’est bien celui d’Ervé, un récit-témoignage construit par fragments, un texte à hauteur d’homme. Une vie de dignité depuis la DDASS jusqu’aux trottoirs, avec ses défonces, ses couches de vêtements…
Séverine, L’insurgée, L’échappée – par Charles Jacquier
Sympathisante libertaire et proche de Jules Vallès, Sévérine (Caroline Rémy, dite – 1855-1929) fut l’une des premières femmes journalistes. Au cours de sa vie, elle écrira plus de 6 000 articles…
Jack London, La peste écarlate, Libertalia – par Charles Jacquier
Publié en 1912, ce court roman d’anticipation méconnu de Jack London (1876-1916) imagine le sort de l’humanité, ou de ce qu’il en reste, quelques dizaines d’années après qu’elle a été frappée par un virus meurtrier.
Guy Debord, Histoire, L’échappée – par Charles Jacquier
Après les volumes Stratégie, Poésie etc., Marx Hegel (voir Phoenix, n° 32 & 36), ce nouveau volume des fiches de lecture de Guy Debord, conservées à la Bibliothèque nationale de France, est consacré à l’histoire.
Étienne Faure, Vol en V, éditions Gallimard – par Anne Gourio
Note de lectureComme on suit, fasciné, la trajectoire des oiseaux migrateurs, le dernier recueil d’Etienne Faure puise dans le ballet aérien de leur « vol en V » un sens de l’élan, du franchissement, du frayage qui se nuance en légères et souples inflexions au fil des espaces traversés à...
Justyna Bargielska, L’enfant des dons, éditions LansKine – par Étienne Faure
C’est en version bilingue, grand luxe en ces temps, que le sixième recueil de la poète polonaise, Justyna Bargielska, est présenté par Isabelle Macor, traductrice, qui donne quelques repères décisifs en postface pour une entrée en matière dans ces trente-trois textes…
Frédérique Guétat-Liviani, Il ne faudra plus attendre un train, éditions LansKine – par Étienne Faure
Ce recueil emprunte son titre à l’une des trois parties qui le composent : si c’était le cas, (passe) ; il ne faudra plus attendre un train. En découvrant cette composition, on pense spontanément à un ensemble où viendrait s’intercaler le texte de (passe). Puis l’œil et l’oreille distinguent vite une même voix, dans ces deux pans, deux partis pris formels différents dans le cheminement de l’écriture de Frédérique Guétat-Liviani.
Eric Villeneuve, Tache jaune Monochrome bleu Sorte de blanc, éditions LansKine – par Étienne Faure
Eric Villeneuve est-il un grand enfant, nourri aux contes et au Danemark d’Andersen, entre Odense et Skagen ? Cet auteur qu’on a pris l’habitude de lire sous la rubrique « roman », livre ici un recueil un rien hybride qui prend son départ dans la force des mots, leur indépendance, dont, à la source, ceux de « Jensens, Brohus Odense ».
Thierry Romagné, Trois feux de langue, éditions Rehauts – par Étienne Faure
Un recueil qui commencerait par « Ahh, ahh, brr ! » et se clôturerait par « enfin en feu » serait bien prometteur. Un texte polyglotte prêt à tout. C’est en effet ce qui arrive au lecteur en découvrant cet étonnant et riche ensemble dont certains poèmes, pour notre bonheur, avaient d’abord paru dans plusieurs revues.
Le journal des poètes 1/2022 – par Nicolas Rouzet
Le Journal des Poètes, numéro 1 de l’année 2022 – La langue est aussi frontière, nous dit Jean-Marie Corbusier, pratiquer un art, c’est toujours ouvrir quelque chose qui est présent autour de nous. C’est d’un même esprit d’ouverture que témoignent les poètes luxembourgeois auxquels est consacré le dossier présenté par Florent Toniello. Ici les langues dépassent les frontières, elles se chevauchent…